Przejdź do menu Przejdź do treści

„Wyroki sądowe jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego w translodydaktyce”, monografia dr Justyny Sekuły


Zapraszamy do zapoznania się z monografią dr Justyny Sekuły z Katedry Jezykoznawstwa Niemieckiego pt.: „Wyroki sądowe jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego w translodydaktyce”, która wkrótce ukaże sie nakładem Wydawnictwa Naukowego UP.


Zapowiedź publikacji jest juz dostepna na  stronie internetowej Wydawnictwa.


Monografia dr J. Sekuły zawiera m.in. definicje tłumaczenia poświadczonego i wybranych rodzajów tłumaczeń pisemnych, informacje o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce oraz w krajach niemieckojęzycznych, w tym opis dokumentów zawierających branżowe i urzędowe wytyczne dotyczące sporządzania tłumaczeń. W rozdziale drugim dokonano charakterystyki językowej polskiego i niemieckiego języka prawa oraz wyroków sądowych w sprawach cywilnych jako gatunków tekstu. Trzeci rozdział monografii jest poświęcony pomocom tłumaczeniowym w przekładzie, a dokładniej – w wyszukiwaniu ekwiwalentów terminów prawniczych oraz ekwiwalentów frazeologizmów prawniczych niemieckiego i polskiego wyroku w sprawie rozwodowej. W rozdziale (który ma charakter praktyczny) zaprezentowane zostały zestawienia wyników wyszukiwania ekwiwalentów terminów i frazeologizmów niemieckiego oraz polskiego wyroku rozwodowego za pomocą poszczególnych pomocy tłumaczeniowych. Następnie dokonano ich oceny ilościowej i jakościowej, wymieniono także wady i zalety wykorzystanych pomocy tłumaczeniowych. W rozdziale czwartym przedstawione zostały wyniki analizy translatów sporządzonych przez grupę badanych. Rozdział piąty książki zawiera propozycje autorskich ćwiczeń, które mogą zostać wykorzystane na zajęciach translatorycznych. Ostatni podrozdział rozdziału piątego publikacji jest poświęcony wykorzystaniu wybranych narzędzi cyfrowych w ewaluacji wiedzy studentów na zajęciach translatorycznych.


Zapraszamy do lektury!